
大寶伏藏TD1730གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། སྤྱི་མདོས།
44-2-1a
༄༅། །གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། སྤྱི་མདོས།
༄༅། །གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །
44-2-1b
གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་སྤྱི་མདོས་རྒྱས་པར་རཀ་ཤག་གཏེར་སྟོན་གྱི་གཏེར་མ་རྒྱས་པ་ལ་པོ་ཏི་འགའ་ཡོད་དེ་མདོས་ཆེན་གཅིག་ལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྔོན་རྒྱ་ནག་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་རིང་ལ། རྒྱ་ཡུལ་དུ་གཡུང་སྟོན་པས་བཅས་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་མང་ཞིང་། བསྡུས་པ་རཏྣའི་གཏེར་ཁ་འདིའི་བཅའ་འདོན་གཞུང་ན་གསལ་ལོ། །འོན་ཀྱང་དཔེའུ་རིས་ཅུང་ཞིག་མི་ཚང་འདྲ་བ་ཞིག་བྱུང་ཀྱང་ལག་ལེན་ནི། སྒོ་ཁྲི་རབ་འདོམ་གང་ངམ་མདའ་ཚད་ལས་ཆུང་ཐབས་མེད་པ་ལ་རྡོ་བ་བཞི་རྐང་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་གཞིའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། འཇིམ་པ་སྤྱིན་པོ་ལ་དབུས་སུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་རྩེར་ལྕོག་ལྔ་ནི། གཏོར་མ་ཟུར་བཞི་སྒྲུང་ཞྭ་འདྲ་བ་ལྔ་ལ་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་མོ་ལྔའི་ཙཀ་ལི་བཙུགས་དམར་པོ་བྱ། གཉིས་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ལ་དམར་གཏོར་བཞི་ལ་སོ་སོའི་ཙཀ་ལི། གསུམ་པ་ལ་དམར་གཏོར་དྲུག །དཔའ་མོ་དྲུག་གི་ཙཀ་ལི། བཞི་པ་ལ་དམར་གཏོར་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞིའི་ཙཀ་ལི། ཐ་མ་དམར་གཏོར་བརྒྱད་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཙཀ་ལི་བཙུགས། རི་རབ་རྒྱབ་དེར་གསེར་གྱི་རི་བདུན། དེ་དག་གི་བར་དུ་རོལ་པའི་མཚོ་བདུན། གསེར་གྱི་རི་བདུན་ནི་དཔེར་ན་བྲེའི་ནང་དུ་བྲེ་བཅུག་པ་ལྟ་བུ་བདུན་བདུན་རི་རབ་འདྲ་བ། རྒྱབ་མ་རྣམས་རིམ་པས་དམའ་བ། དེ་དག་གི་བར་དུ་འོ་མ། ཇ། ཆུ། སྤོས་ཆུ། ཚྭ་ཆུ། སྨན་ཆུ། ཆུ་སྣ་བདུན་གྱི་རྒྱ་མཚོའི་
44-2-2a
ཚུལ་གྱི་ཅུང་ཟད་བླུགས། དེ་རྒྱབ་ཤར་གྱི་གླིང་གསུམ་ཟླ་གམ། ལྷོའི་གླིང་གསུམ་སོག་ཁ། ནུབ་ཀྱི་གླིང་གསུམ་ཟླུམ་པོ། བྱང་གི་གླིང་གསུམ་གྲུ་བཞིའོ། །གསེར་གྱི་རི་བདུན་མཐོ་བ་ཕྱོགས་བཞིའི་རྩེར་དམར་གཏོར་བཞི་ལ་དཔའ་བོ་གིང་བཞིའི་ཙཀ་ལི་བཙུག་གོ །ཡང་རི་རབ་ཤིང་ལ་ལྷུ་སྤྲད་ནས་ཁུར་རྒྱུ་ཡོད་ན་སླའོ། །དེ་ལ་རཏྣ་ནང་ནས་སམ་ཆུར་བའམ་ཐང་ལུད་དམ་ལུག་རིལ་གྱིས་བཀང་ལ་སྟེང་དུ་ས་ཕྱེ་བཀོད་པས་ཆོག་གོ །དམར་གཏོར་ལ་ཤ་རྒྱན་རེ་དང་མར་རྒྱན་རེས་བརྒྱན། སྐོང་སྤར་བཏབ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དར་ཕྱར་བ་དུང་འབུད་པ་གདུགས་བསྐོར་བ་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར་བ་རྔ་བརྡུང་བ། ཆ་ལང་རྡེབ་པ་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་བ། རྨ་བྱ་བྱ་ནག་ལུག་ནག་སྙིང་རྣམས་སྐོང་འབྲས་བཙུགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལྷ་གྲངས་རེ། ཙཀླིའི་གྲངས་ཀྱིས་འཐུས་སོ། །རྒྱས་པར་ནི་རི་མོ་སོགས་གཉིས་ཀ་དེ་དག་གང་མོས་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1730《四洲总供仪轨·罗睺阿素著》。
各类事业，总供。
大寶伏藏TD1730《四洲总供仪轨·罗睺阿素著》。
各类事业，总供。
大寶伏藏TD1730《四洲总供仪轨·罗睺阿素著》。
顶礼咕噜仁波切（莲花生大师）。四洲世间之总供，在拉夏掘藏师的广大伏藏品中，有几部经函，一个大供物由十二个小供物围绕。以前在中国皇帝在位时，于汉地由雍敦巴等造办的历史传记中也多有记载。简略的仪轨在仁增（持明者）的伏藏中已阐明。然而，图样似乎有些不完整，但实修方法是：门宽一托嘎或一箭长，不能再小，用四块石头作为基座的支脚，放在基座上。用粘土做成，中央是须弥山，四层台阶顶端有五个顶饰，即五个角锥形食子，形状像圆帽，上面竖立着五部空行母的擦擦，涂成红色。第二个是四部空行母，用四个红色食子，每个上面有各自的擦擦。第三个是六个红色食子，六位勇母的擦擦。第四个是四个红色食子，四位门神的擦擦。最后是八个红色食子，尸陀林空行母的擦擦。须弥山背后是七金山，这些山之间是七嬉戏海。七金山就像在木斗里装入木斗一样，七个七个地堆成类似须弥山的样子。后面的山依次降低。这些山之间倒入牛奶、茶、水、香水、盐水、药水、七种水的海洋。
其后，东胜身洲等三个洲是半月形，南赡部洲等三个洲是三角形，西牛货洲等三个洲是圆形，北俱卢洲等三个洲是方形。七金山较高的四方顶端，放置四个红色食子，上面竖立着四位英雄金刚的擦擦。如果须弥山用木头榫接而成，便于搬运则更好。里面可以从仁增的伏藏品中取出，装满糌粑、曲茹巴、唐鲁或羊粪蛋，上面铺上土面即可。红色食子上装饰肉饰和酥油饰品。进行招财仪式，供养天女，吹响海螺，撑起伞盖，竖起胜幢，敲击鼓，敲打钹，摇动手鼓和铃铛。孔雀、乌鸦、黑羊的心脏等供品，都插上招财果，所有供品都按照神灵的数量准备。擦擦的数量也足够。如果想要更广大的供养，可以绘制图画等，随自己喜欢。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1730 'A Draft of the General Mandala of the Four Continents' by Ra Ga A-sya.
Various Activities, General Mandala.
Da Bao Fuzang TD1730 'A Draft of the General Mandala of the Four Continents' by Ra Ga A-sya.
Various Activities, General Mandala.
Da Bao Fuzang TD1730 'A Draft of the General Mandala of the Four Continents' by Ra Ga A-sya.
Homage to Guru Rinpoche (Padmasambhava). The general mandala of the four continents and the world, in the vast terma (treasure) of Raksha Terton, there are several volumes, one large offering surrounded by twelve small offerings. In the past, during the reign of the Chinese emperor, there were many records in the historical biographies compiled by Yungtonpa and others in China. The concise ritual is clarified in the terma of Ratna. However, the diagrams seem somewhat incomplete, but the actual practice is: the door should be one toga wide or one arrow long, no smaller, with four stones as the base's feet, placed on the base. Made of clay, with Mount Meru in the center, four tiers topped with five ornaments, which are five conical tormas (food offerings) shaped like round hats, with the tsakli (small images) of the five principal dakinis (sky dancers) erected on top, painted red. The second is the four classes of dakinis, with four red tormas, each with its own tsakli. The third is six red tormas, with the tsaklis of the six heroines. The fourth is four red tormas, with the tsaklis of the four gatekeepers. Finally, eight red tormas, with the tsaklis of the charnel ground dakinis. Behind Mount Meru are the seven golden mountains, and between these mountains are the seven playful seas. The seven golden mountains are like putting a bushel into a bushel, seven by seven, piled up like Mount Meru. The mountains behind are gradually lower. Between these mountains, pour milk, tea, water, perfume, salt water, medicinal water, the ocean of seven kinds of water.
After that, the three continents of East Videha are crescent-shaped, the three continents of South Jambudvipa are triangular, the three continents of West Godaniya are round, and the three continents of North Kuru are square. On the higher four-sided peaks of the seven golden mountains, place four red tormas, with the tsaklis of the four heroic vajras erected on top. If Mount Meru is mortised with wood, it will be easier to move. Inside, you can take from Ratna's terma, fill it with tsampa (roasted barley flour), churba, tanglu, or sheep dung, and cover it with soil flour on top. The red tormas are decorated with meat ornaments and butter ornaments. Perform the summoning ritual, offer to the goddesses, blow conch shells, raise umbrellas, raise victory banners, beat drums, strike cymbals, shake hand drums and bells. Offerings such as peacock, crow, black sheep's heart, etc., are all inserted with summoning fruits, and all offerings are prepared according to the number of deities. The number of tsaklis is also sufficient. If you want a more extensive offering, you can draw pictures, etc., as you like.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིས། འདིར་ཕྱག་ལེན་སྟབས་བདེ་བ་དང་མཛེས་པ་དོན་འཐུས་པས་ཆོག་གོ །ནམ་མཁའ་རང་རང་གི་ཁ་དོག་ཅན་མཐའ་འཇའ་རིས་སྣ་ལྔ་ཅན་ལ་རང་རང་གི་ཙཀ་ལི་བཏགས་པར་བྱ། གཞན་ཡང་སྐོང་འབྲས། རི་རབ་བང་རིམ་དང་པོ་ལ་བྱ་སྣ་ཚོགས། གཉིས་པ་ལ་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས། གསུམ་པ་ལ་རི་དྭགས་སྣ་ཚོགས། སྐོང་སྤར་ལ་སྣང་ཚད་བཙུགས། ཆུ་གནས་ཐམས་ཅད་སྤར་བཏབ་ལ་རོལ་པའི་མཚོ་བདུན་ནང་དུ་བླུགས། ལྕགས་རིའི་ནང་གླིང་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཤར་དུ་
44-2-2b
དྲི་ཟ་ལ་དཀར་གཏོར། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ལ་ཁྲོམ་རིས། ནུབ་ཏུ་ཀླུ་ལ་དཀར་གཏོར་སྦྲུལ་དཀྱུས། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་ཟུར་གཉིས་ནོར་བུ་འབུར་བ་དེ་རྣམས་གཙང་མ་བྱས། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་ལྕགས་རིའི་ནང་དེར་གོང་གི་ཙཀླིའི་གྲངས་དུ་ཡོད་ཉེར་བདུན་རེ་ཕྲེང་དུ་བཀོད་པ་ནི། མར་མེ་ཉེར་བདུན། ཏིང་ལོ་ཉེར་བདུན། ངར་མི་ཉེར་བདུན། འཁོར་སྤྱི་ལ་གཅིག་དང་ཉེར་བརྒྱད་རེ་བྱ། དེ་རྒྱབ་ལྕགས་རི་འཇིམ་ར་བྱས་པ་ལ། མདའ་བཀྲ་ཉེར་བརྒྱད། འཕང་བཀྲ་ཉེར་བརྒྱད། རྒྱང་བུ་ཉེར་བརྒྱད། ཤིང་རིས་ཉེར་བརྒྱད། ཕོ་ཏང་ཉེར་བརྒྱད། མོ་ཏང་ཉེར་བརྒྱད། མདུང་ངམ་ཁ་ཊྭཱཾ་དར་རང་མདོག་བཏགས་པ་ཉེར་བརྒྱད། ཁྲོམ་ཤིང་ཉེར་བདུན་རེ། འཁོར་སྤྱི་ལ་གཅིག་དང་ཉེར་བརྒྱད་བྱས་ན་ལེགས་ཏེ་ལོགས་རེ་ལ་བདུན་རེ་འོང་བས་འགྲིགས། ཟུར་བཞི་ལ་རྒྱལ་མཚན་བཞི། དེ་རྒྱབ་རྩང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་རེ་བཞིའམ་ཉེར་བརྒྱད། མདའ་དར་ཕྱོགས་མདོག་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་གམ་བཞི་འཛུག །མེ་ལོང་བཞི་བཏགས། མདོས་གདན་འོག་ཏུ་གོད་ལྤགས་སམ་གཡང་གཞི་བཏིང་བ་དེ་ཡོན་བདག་ལ་བཞག་མི་རུང་བས་ཁྱེར་བ་གནད་ཆེ། མདོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྩིབས་བརྒྱད་གུར་གྱི་ནམ་མཁའ་མདོས་ཁེབས་པ་གཅིག་ཕུབ། ཡོད་ན་རྩིབས་སྣེ་བརྒྱད་ལ་པན་ནམ་དར་པན་འདྲ་བ་བརྒྱད་བཏགས། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་ནམ་མཁའ་བཙུགས། མདའ་དར་རྣམས་
44-2-3a
ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་རེ་ཡོད་ན་བཅིང་། བཙོག་གླུད་ཆངས་བུ་མི་ནོར་གླུད་སོགས་ཤིང་རའི་ནང་དུ་ཐང་ཙམ་བླུགས། གཙང་བཙོག་མ་འདྲེས་པ་གལ་ཆེའོ། །མདོས་མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཚོགས་སྨན་རཀ་བཤམ། ཕུག་གཏོར་སོགས་ནི་རང་རང་གི་སྤྱི་སྲོལ་ལྟར་རོ། ། ༈ འདོན་ལུགས་རང་གི་སྤྱི་སྲོལ་ལྟར་ལ། འདི་ཁོ་ནའི་རང་ལུགས་ནི་སྐྱབས་སེམས་དཀར་བགེགས་བྱ། མཆོད་པ་མདོས་རྣམས་སྤོས་ཕྱུང་བྱས་ཆུ་གཙང་བྲན། ཐུགས་སྒྲུབ་སོགས་ལྷ་གཞུང་ཐམས་ཅད་ཚར་བ་དང་གཞུང་གི་མདོས་བསྐྱེད། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཐོག་བསྐལ་པའི་དང་པོ་སོགས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡིན༔ སོགས་དམ་བསྒྲག །མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་གཡབ་བཤུགས་གླུ་བླངས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་

【现代汉语翻译】
因此，这里的实践应该简便、美观且内容充实即可。天空各自具有自己的颜色，边缘装饰着五彩虹，并各自悬挂着查克里（cakra，轮）。此外，还要准备供品、食子。须弥山（Sumeru，宇宙中心）第一层放置各种鸟类，第二层放置各种猛兽，第三层放置各种野生动物。在食子盘上放置所有显现之物。将所有水容器装满，倒入七嬉戏海中。铁围山内的四大洲上，东方敬献乾闼婆（Gandharva，天乐神）白色朵玛（torma，食子），南方敬献阎摩（Yama，死神）彩绘图案，西方敬献龙族（Naga，蛇神）白色朵玛和蛇形图案，北方敬献夜叉（Yaksa，药叉）双角凸起宝珠，这些都要清理干净。在这些之间的铁围山内，将上述查克里的数量，即二十七个，排列成行。二十七盏酥油灯，二十七个丁香，二十七个芥子。对于整个坛城，则准备二十八个。然后在用泥土制作的铁围山墙上，绘制二十八支箭，二十八面旗帜，二十八个瞭望孔，二十八个木制图案，二十八个男性形象，二十八个女性形象，以及二十八支悬挂着各自颜色旗帜的矛或卡杖嘎（khatvanga，天杖）。每侧绘制二十七个彩绘木棍，整个坛城共二十八个，这样每侧有七个就足够了。四个角上各竖立一面胜幢（dhvaja，幢）。其后放置一百零八个或六十四个或二十八个箭旗，竖立八个或十六个或四个方向颜色的旗帜。悬挂四面镜子。食子座下铺设兽皮或招财物，这一点不能留给施主，拿走它至关重要。在食子上方，支撑起一个八辐伞状的帐篷，覆盖食子。如果可以，在八个伞骨末端悬挂八个幡或类似的旗幡。在其上方，放置日月宝珠。箭旗上如果能系上孔雀翎就更好。将赎物、替身、财物替身等放入木栅栏内，稍微填满即可。保持洁净与不洁净的分离非常重要。在食子前，陈设五供、会供品、酒等。祭品朵玛等则按照各自的传统进行。
念诵方式按照各自的传统进行。而仅此处的特殊方式是，皈依发心，遣除白色障碍。用香熏香供品和食子，洒净水。在所有修法等本尊法结束后，升起仪轨食子。以六字真言和六手印加持。吽！以‘耶托卡巴的最初’等摄持。吽！‘我乃大自在马头明王’等宣告誓言。挥舞箭旗和镜子，唱诵赞歌，从‘如意树’开始，念诵‘扎 吽 棒 霍’（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）。邀请智慧尊。
Therefore, the practice here should be simple, beautiful, and content-rich enough. The skies each have their own color, with five-colored rainbows decorating the edges, and each hanging a Cakra (wheel). In addition, prepare offerings and torma (food offerings). On the first level of Mount Sumeru (center of the universe), place various birds, on the second level various beasts of prey, and on the third level various wild animals. Place all manifestations on the torma plate. Fill all water containers and pour them into the seven playful seas. On the four continents within the iron fence, offer white torma to the Gandharvas (heavenly musicians) in the east, painted patterns to Yama (the god of death) in the south, white torma and snake-shaped patterns to the Nagas (serpent deities) in the west, and two-horned protruding jewels to the Yakshas (nature spirits) in the north; these must all be cleaned. Within the iron fence between these, arrange the number of Cakras mentioned above, that is, twenty-seven, in a row. Twenty-seven butter lamps, twenty-seven cloves, twenty-seven mustard seeds. For the entire mandala, prepare twenty-eight. Then, on the iron fence wall made of mud, draw twenty-eight arrows, twenty-eight flags, twenty-eight observation holes, twenty-eight wooden patterns, twenty-eight male figures, twenty-eight female figures, and twenty-eight spears or khatvangas (ritual staffs) with flags of their respective colors hanging. Twenty-seven painted wooden sticks on each side, twenty-eight for the entire mandala, so that there are seven on each side, which is sufficient. Erect four victory banners (dhvaja) on the four corners. After that, place one hundred and eight, sixty-four, or twenty-eight arrow flags, and erect flags of eight, sixteen, or four directional colors. Hang four mirrors. It is crucial that the animal skin or wealth-attracting object laid under the torma seat is not left to the patron but taken away. Above the torma, support an eight-spoked umbrella-like tent covering the torma. If possible, hang eight pennants or similar flag pennants on the ends of the eight spokes. Above that, place the sun, moon, and jewel sky. It would be better to tie peacock feathers to the arrow flags. Place ransom objects, substitutes, and wealth substitutes, etc., inside the wooden fence, filling it up slightly. It is very important to keep the clean and unclean separate. In front of the torma, arrange the five offerings, tsok (feast offerings), alcohol, etc. Offering tormas and so on should be done according to their respective traditions.
The recitation method should follow one's own tradition. The unique method here is to take refuge and generate bodhicitta (the mind of enlightenment), and dispel white obstacles. Incense the offerings and torma with incense, and sprinkle clean water. After all the sadhana (spiritual practice) and other deity practices are completed, raise the ritual torma. Bless it with the six-syllable mantra and six mudras (hand gestures). Hūṃ! Subdue with 'The first of Ye Thog Kalpa' and so on. Hūṃ! 'I am the great powerful Hayagriva (horse-headed deity)' and so on, proclaim the oath. Wave the arrow flag and mirror, sing songs of praise, starting from 'The wish-fulfilling tree', recite 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ'. Invite the wisdom deities.

【English Translation】
Therefore, the practice here should be simple, beautiful, and content-rich enough. The skies each have their own color, with five-colored rainbows decorating the edges, and each hanging a Cakra (wheel). In addition, prepare offerings and torma (food offerings). On the first level of Mount Sumeru (center of the universe), place various birds, on the second level various beasts of prey, and on the third level various wild animals. Place all manifestations on the torma plate. Fill all water containers and pour them into the seven playful seas. On the four continents within the iron fence, offer white torma to the Gandharvas (heavenly musicians) in the east, painted patterns to Yama (the god of death) in the south, white torma and snake-shaped patterns to the Nagas (serpent deities) in the west, and two-horned protruding jewels to the Yakshas (nature spirits) in the north; these must all be cleaned. Within the iron fence between these, arrange the number of Cakras mentioned above, that is, twenty-seven, in a row. Twenty-seven butter lamps, twenty-seven cloves, twenty-seven mustard seeds. For the entire mandala, prepare twenty-eight. Then, on the iron fence wall made of mud, draw twenty-eight arrows, twenty-eight flags, twenty-eight observation holes, twenty-eight wooden patterns, twenty-eight male figures, twenty-eight female figures, and twenty-eight spears or khatvangas (ritual staffs) with flags of their respective colors hanging. Twenty-seven painted wooden sticks on each side, twenty-eight for the entire mandala, so that there are seven on each side, which is sufficient. Erect four victory banners (dhvaja) on the four corners. After that, place one hundred and eight, sixty-four, or twenty-eight arrow flags, and erect flags of eight, sixteen, or four directional colors. Hang four mirrors. It is crucial that the animal skin or wealth-attracting object laid under the torma seat is not left to the patron but taken away. Above the torma, support an eight-spoked umbrella-like tent covering the torma. If possible, hang eight pennants or similar flag pennants on the ends of the eight spokes. Above that, place the sun, moon, and jewel sky. It would be better to tie peacock feathers to the arrow flags. Place ransom objects, substitutes, and wealth substitutes, etc., inside the wooden fence, filling it up slightly. It is very important to keep the clean and unclean separate. In front of the torma, arrange the five offerings, tsok (feast offerings), alcohol, etc. Offering tormas and so on should be done according to their respective traditions.
The recitation method should follow one's own tradition. The unique method here is to take refuge and generate bodhicitta (the mind of enlightenment), and dispel white obstacles. Incense the offerings and torma with incense, and sprinkle clean water. After all the sadhana (spiritual practice) and other deity practices are completed, raise the ritual torma. Bless it with the six-syllable mantra and six mudras (hand gestures). Hūṃ! Subdue with 'The first of Ye Thog Kalpa' and so on. Hūṃ! 'I am the great powerful Hayagriva (horse-headed deity)' and so on, proclaim the oath. Wave the arrow flag and mirror, sing songs of praise, starting from 'The wish-fulfilling tree', recite 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ'. Invite the wisdom deities.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲངས། རི་རབ་གླིང་བཞི་དང་ཙཀ་ལི་ལ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཚོགས་བྱ། ཚོགས་ཕུད་ཀྱིས་ཕུག་གཏོར་གསོ། ཐུགས་སྒྲུབ་སོགས་གཏོར་བསྔོས་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱ། བར་པ་བཤགས་པས་མདོས་གསོ་བྲན་བྱས་ལ། ཐུགས་སྒྲུབ་སྐོང་བ་དང་མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རེད་འདོན། ཚོགས་ཀྱི་བཤགས་པ་དང་། ཨོཾ་ས་མ་ཡ། ཨཱཿས་མ་ཡ། ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ། གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ་
44-2-3b
ས་མ་ཡ་སོགས་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་འབྲུ་སྣ་ཤ་དུམ་རུས་དུམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མ་རྣམས་མདོས་ལ་བཏབ་ཅིང་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡིན༔ སོགས་མདོས་གཞུང་དུ། པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཡན་འདོན། དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན་དེ་མི་འདོན་བསྐྱུར། ཚོགས་ཐ་མ་བསྒྲལ་ལས་བྱ། མདོས་སུ་ཕུལ་ནས་དལ་ཁྲམ་བསྒྱུར་བ། བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཁྲོམ་སྣ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ནས། སོད་སོད༔ བར་འདོན། ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མ་གཙང་ལྷག་མདོས་ཀྱི་ལྕགས་རིའི་ནང་དུ་ཕུལ། ཐུན་སྐབས་སུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་སྦྲེལ་མ་ཅི་ནུས་བསྙེན་ཏེ་མདོས་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཞག་རེ་ལ་སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་མཚན་མོ་དང་ཚར་གསུམ་མམ། ཞོགས་ཉིན་ཕྱེད་དགོང་ཀ་མཚན་ཐུན་དང་བཞིའམ། ཐ་ནའང་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ཚར་རེ་དགོས་སོ། །ཞག་དུ་བྱེད་ནི་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་གསུམ་ལྔ་དགུའོ། །འདི་སྐོང་མདོས་ཡིན་པས་རྒྱུན་དུ་བཅས་ཀྱང་རུང་སྔགས་པ་ལ་མི་གནོད་ཕན་ཆེའོ། །ཕུལ་ཉིན་སྔ་དྲོ་ཚར་གཅིག་འདོན། མཁའ་འགྲོ་གཟའ་རྒྱུ་ལྡོག་ཐེབ་ལྡོག་ཞིབ་ཏུ་བརྩིས་ལ་ཕྱོགས་གཙང་སར། སྔོན་དུ་དཀར་བགེགས་གཉིས། དེ་རྒྱབ་དམར་གཏོར་ལྷ་གྲངས། དེ་རྒྱབ་མདོས་བཞག །དར་ནག་སྔགས་ཆས་སོགས་བྱས་ལ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་སྒོ་དབྱེ་གསེར་སྐྱེམས་སུ་བསྒྱུར་བས་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར། ཧཱུྃ༔ ད་ནི་སྲིད་པའི་མདོས་
44-2-4a
གཏོང་ངོ་༔ སོགས། གཞུང་གི་དེ་ཚར་གསུམ་འདོན་ལ་ཁྱེར། གོམ་པ་བདུན་ཅུ་ལས་མི་ཉེ་བར་སོང་། གོང་དུ་བཤད་ལྟར་བཀོད། དང་པོ་དཀར་གཏོར་འབུལ། སྤྲོ་ན་གསེར་སྐྱེམས་གོང་ལྟར་བྱ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་། མཁའ་རི་ལ་དཀར་གཏོར་ཡོད་ན་ལེགས། སྨྱོ་ཁ་སྤུ་གྲི་ཞིང་སྐྱོང་མ་ནིང་སོགས་རང་རང་གི་ཆོས་སྐྱོང་གང་ཡོད་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། དམག་ཐབས་འཇུག་ནས་ཡར་འཕེན་རྒྱུ་བྱེད་ན་གཏོར་མ་དེ་རྣམས་བཟའ་མི་རུང་། དེ་ནས་མདོས་བཀྱགས་ལ་གཞུང་གི །བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཁྲམ་སྣ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སོགས་གྱེར་ནས་ཐང་དུ་བཞག །རྔ་འུར་བརྡུང་རོལ་མོ་དང་། ཨཿཀཿསཿམཿ རཿཙཿསོགས་ཟློག་སྔགས་གང་ཤེས་འདོན་ཆོག །ཤིང་རིས་སོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུ། དབུས་ཀྱི་དམར་གཏོར་ལྔ་རྩེ་ཕར་བསྟན་ལ་བསྒྱེལ་ལོ། །དེ་ནས་དམར་གཏོར་ལྷ་གྲངས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བ

【现代汉语翻译】
接下来，观想须弥山、四大部洲与轮涅无别地安住。然后，进行意修会供。以会供的残食来祭祀地神（ཕུག་གཏོར）。简略地进行意修等仪轨的朵玛供养和回向。通过忏悔来祭祀替身朵玛（མདོས་），并役使之。念诵意修的圆满咒和护法母的息增怀诛咒，可繁可简。念诵会供的忏悔文，以及‘嗡 萨玛雅，阿 萨玛雅，吽 萨玛雅，古汝 德瓦 达吉尼，嗡 嘎那 扎扎 萨特瓦 萨玛雅’等七遍或三遍。
然后，将各种谷物、肉块、骨头碎片、珍宝粉末等撒在替身朵玛上并役使之。念诵：‘吽，我乃大吉祥马头明王’等替身朵玛仪轨中的内容，直至‘布扎 麦嘎 萨玛耶 吽’。之后，舍弃开门指路等仪轨。进行最后一次会供的诛法仪轨。将替身朵玛献出去，并转变厄运。念诵‘布呦！空行母的集市转变到敌人身上’，直至‘索 索’。
享用会供后，将残食供奉于洁净的残食朵玛的铁围山内。在座间，尽可能念诵颅鬘力（Thod-phreng-tsal）和赫鲁嘎母（Hrīḥ Ma-hā-he-ru-ka-ni-sa）的合修仪轨，并修持替身朵玛。如此这般，每天早、中、晚三次，或早、午、晚、夜四次，最少也要昼夜各一次。持续的时间长短取决于财力，可三、五、九天。因为这是圆满朵玛，所以即使经常修持也没关系，对修行人无害且利益巨大。献祭之日早上念诵一遍。
仔细计算空行母的星曜运行和反噬情况，选择干净的地方。首先放置白色食子（དཀར་བགེགས）两个，其后放置红色朵玛和护法神像，再其后放置替身朵玛。准备好黑色的旗帜、咒语法器等，将兵器转变为轮，以开门仪轨转变为黄金酒供（གསེར་སྐྱེམས），并供奉黄金酒供朵玛。念诵：‘吽！现在送出世间的替身朵玛’等仪轨，念诵三遍后带走。行走距离不少于七十步。按照上面所说布置。首先供奉白色朵玛，如果条件允许，按照上面的方法供奉黄金酒供。进行意修的祈愿、坚定护法。如果空行山有白色朵玛，那就更好了。向疯神（smyo kha）、剃刀护法（spu gri zhing skyong）、阴阳人（ma ning）等各自的护法神供奉朵玛。如果要使用战争方法来提升自己，那么这些朵玛就不能食用。然后举起替身朵玛，念诵仪轨中的‘布呦！空行母的集市转变到敌人身上’等，然后放在地上。敲鼓、吹号、演奏音乐，并念诵阿嘎萨玛ra扎等回遮咒语。
收集所有的木刻等物品，将中央的红色五尖朵玛向外翻倒。然后将红色朵玛和护法神像作为成就之物。

【English Translation】
Next, contemplate Mount Meru, the four continents, abiding inseparably from samsara and nirvana. Then, perform the mind practice Tsog offering. Nourish the earth spirits with the Tsog remains. Briefly perform the Torma offering and dedication of the mind practice, etc. By confessing, nourish the ransom Torma (Mdos) and employ it. Recite the fulfillment mantra of the mind practice and the extensive or concise version of the Mamo's wrathful fulfillment. Recite the confession of the Tsog, and 'Om Sa-ma-ya, Ah Sa-ma-ya, Hum Sa-ma-ya, Guru Deva Dakini, Om Gana Chakra Sattva Sa-ma-ya,' etc., seven or three times.
Then, scatter various grains, pieces of meat, fragments of bone, and powders of precious substances on the ransom Torma and employ it. Recite: 'Hum! I am the great glorious Hayagriva,' etc., in the ransom Torma ritual, up to 'Pu-ja Me-gha Sa-ma-ye Hum!' Then, abandon the opening and guiding rituals. Perform the final destructive action of the Tsog. Offer the ransom Torma and transform misfortune. Recite 'Bhyo! Transform the market of the Dakinis onto the enemy!' up to 'Sod! Sod!'
After enjoying the Tsog, offer the leftovers into the iron fence of the clean leftover Torma. During the sessions, practice as much as possible the combined practice of Skull Garland Power (Thod-phreng-tsal) and Hrih Maha Heruka Nisa, and accomplish the ransom Torma. In this way, three times each morning, noon, and evening, or four times in the morning, noon, evening, and night, or at least once each day and night. The duration depends on wealth, and can be three, five, or nine days. Because this is a fulfilling Torma, it is okay to practice it regularly, it is not harmful to practitioners and is of great benefit. Recite one time on the morning of the offering day.
Carefully calculate the movements of the Dakinis' planets and reversals, and choose a clean place. First, place two white obstacles (dkar bgegs), then place the red Torma and Dharma protector statues behind them, and then place the ransom Torma. Prepare black banners, mantra instruments, etc., transform weapons into wheels, transform the opening ritual into golden libation (gser skyems), and offer the golden libation Torma. Recite: 'Hum! Now send out the worldly ransom Torma,' etc., recite the ritual three times and take it away. Walk no less than seventy steps. Arrange as described above. First offer the white Torma, and if conditions permit, offer the golden libation as above. Perform the aspiration and steadfast protection of the mind practice. If there is a white Torma on Dakini Mountain, that would be even better. Offer Tormas to the mad god (smyo kha), razor protector (spu gri zhing skyong), hermaphrodite (ma ning), and other respective Dharma protectors. If you want to use war methods to improve yourself, then these Tormas cannot be eaten. Then lift the ransom Torma and recite 'Bhyo! Transform the market of the Dakinis onto the enemy!' etc., from the ritual, and then place it on the ground. Beat drums, blow horns, play music, and recite any reversal mantras you know, such as Ah Ka Sa Ma Ra Tsa, etc.
Collect all the woodcuts, etc., and overturn the central red five-pointed Torma outward. Then regard the red Torma and Dharma protector statues as objects of accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

སྡུ་རུང་། གཞན་ཚོ་ཕུལ། མདོས་གཞི་སྦུབས་ལ་རྟ་བྲོ་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་བརྡུང་། ཁྱུང་དམར་པོས་ཕྱིར་ལམ་བཅད་པར་བསྒོམས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ། ནང་དུ་འོང་ཚེ་རྣམ་འཇོམས་འདོན། ཁྱིམ་དུ་སླར་གཏང་རག་གི་ཚོགས་བྱ་བ་དང་ཚེ་འགུགས་བསྔོ་བ་བཀྲ་ཤིས་བྱ། ཕྱིར་ནང་ཐུགས་སྒྲུབ་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱ། སླར་བསྔོ་བ་བཀྲ་ཤིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་སོགས་ཐུགས་སྒྲུབ་མཇུག་ཚང་བར་བྱ། སྟབས་འགྲིགས་ན་བསང་བྱས་ལ་
44-2-4b
འགྲོའོ། །རང་གཞུང་བསྲེ་བསླད་མེད་པ་ཉིད་གམ་གཙང་བས་འཐུས། གལ་ཏེ་སྤྲོས་པ་ལ་ཆེར་དགའ་ན་མདོས་གཞུང་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་མདོས་ཀྱི་འཕྲུལ་མིག་ཅེས་བྱ་བ་པོ་ཏི་ལང་ལ་ཁད་ཡོད་པ་མདོས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་སབ་རྒྱུ་ཡིན་པས་སབ་རུང་ལ། གཞན་གང་རྙེད་སབ་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་ཆོས་ལྡན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡས་བསྐུལ་བ་ལས། སྔགས་འཆང་རཱ་ག་ཨ་སྱས་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་དིལ་ནས་བྲིས་པ་སྔགས་ཆུང་གསར་བུ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་དད་ལྡན་སྦྱིན་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
收摄（Sdu rung）。遣送（Gzhan tsho phul）其他。敲击赎物底座（Mdos gzhi sbubs），如马舞（Rta bro）般进行意修（Thugs sgrub）。观想红色琼鸟（Khyung dmar pos）阻断外路，不要回头。当进入内部时，念诵《破一切恶趣陀罗尼》（rNam 'joms）。回到家中，进行酬谢荟供（Gtang rag gi tshogs），作长寿祈请（Tshe 'gugs），回向吉祥。内外仅作简略意修。再次回向吉祥，收摄坛城等，圆满完成意修的结尾。如果方便，可以进行烟供（Bsang）。
应以不掺杂其他教法的纯正自宗仪轨为准。如果特别喜欢繁复的仪轨，那么嘉饶多杰（dGa' rab rdo rjes）所著的名为《赎物的幻眼》（Mdos kyi 'phrul mig）的法本，几乎与布单（Po ti lang）一样大，可以用于所有赎物仪轨，因此可以参考。不要参考其他任何获得的仪轨。这是末法时期，应持法国王（Chos ldan gyi rgyal po）宝胜（Ratna bi dzayas）的劝请，由持明者（Sngags 'chang）Ra ga a syas在修持圣地大乐甘露（Bdud rtsi dil）写成，利益所有新学咒语者，并成为所有具信施主（Dad ldan sbyin bdag）的殊胜皈依处。愿一切吉祥！（Sarba mangalam）

【English Translation】
Collect (Sdu rung). Send away (Gzhan tsho phul) the others. Strike the base of the ransom object (Mdos gzhi sbubs) as if performing a horse dance (Rta bro) during the mind practice (Thugs sgrub). Visualize a red Garuda (Khyung dmar pos) blocking the outer path, and do not look back. When entering inside, recite the 'Namo Amitabha' (rNam 'joms). Upon returning home, perform a thanksgiving feast (Gtang rag gi tshogs), make longevity prayers (Tshe 'gugs), and dedicate the merit to auspiciousness. Briefly perform the inner and outer mind practice. Again, dedicate the merit to auspiciousness, dissolve the mandala, etc., completing the entire mind practice. If convenient, perform a smoke offering (Bsang).
One should rely on the pure tradition of one's own school, without mixing in other teachings. If one particularly enjoys elaborate rituals, then the text 'The Magical Eye of Ransom' (Mdos kyi 'phrul mig) written by Garab Dorje (dGa' rab rdo rjes), which is almost as large as a Putan (Po ti lang), can be used for all ransom rituals, and therefore can be consulted. Do not consult any other rituals that you may find. This was written in this degenerate age at the urging of the Dharma-holding King (Chos ldan gyi rgyal po) Ratna bi dzayas, by the mantra holder (Sngags 'chang) Ra ga a syas at the great practice place of Great Bliss Nectar (Bdud rtsi dil), benefiting all new mantra learners, and becoming the supreme refuge for all faithful patrons (Dad ldan sbyin bdag). May all be auspicious! (Sarba mangalam)

--------------------------------------------------------------------------------

